Diễn tả sự lựa chọn nào đó tuy không phải tốt nhất nhưng cũng tạm ổn. Có thể dịch “dù là…”
Mở rộng:
- Có thể kết hợp với một số tiểu từ để tạo thành 만이라도, 부터라도, (으)로라도, 에게/한테라도, 에라도, 에서라도, 하고라도…
돈을 조금만이라도 빌려주세요.
Cho tôi mượn dù chỉ 1 chút tiền thôi cũng được.
내일부터라도 해야 해요.
Dù là bắt đầu từ ngày mai thì cũng phải làm thôi.
이런 식으로라도 돼요.
Dù là bằng cách thức này thì cũng được.
나한테라도 솔직히 말할 수 없어요?
Cậu có thể nói thật với tôi không?
집에만 있으니까 너무 심심해요. 공원에라도 가고 싶어요.
Ở nhà không làm gì chán quá. Dù là công viên thôi cũng muốn đi.
집에서라도 편하게 쉴 수 없어요?
Dù ở nhà cũng không nghỉ ngơi thoải mái được sao?
다른 방법이 없으니 그 사람하고라도 할 거예요.
Không còn cách nào khác nên dù là cùng anh ta thì tôi cũng sẽ làm.
- Khi kết hợp với các từ để hỏi như 어느, 무엇, 무슨, 누구 … sẽ tạo thành những cụm từ mang nghĩa “bất cứ, cho dù”.
어느곳이라도 사랑하는 사람과 함께 있을 수 없으면 상관이 없어요.
Chỉ cần được ở cùng người mình yêu thì dù là nơi nào đi chẳng nữa cũng không quan trọng
무슨 말이라도 좋으니까 제발 대답 좀 해줘요.
Làm ơn trả lời đi nói gì cũng được.
누구라도 와서 나를 위로해주면 좋겠어요.
Ước gì có ai đó đến an ủi tôi
Các bạn xem và tải tài liệu ở phía dưới nhé. Cảm ơn các bạn đã quan tâm