Tương đương với từ ‘gì’ trong tiếng Việt tuy nhiên khác với 무슨, 웬 được dùng để hỏi về ý nghĩa của sự việc chứ không xem bản thể cái sự việc đó là gì.
가: 웬 꽃이에요?
나: 오늘은 여친의 생일이라 선물하려고 한 꽃이에요.
A: Hoa gì thế này?
B: Đây là bó hoa tôi định tặng cho bạn gái vì hôm nay là sinh nhật cô ấy.
<Ở đây người ta không hỏi tên của bông hoa, mà muốn hỏi ý nghĩa ẩn sau bó hoa đó>
가: 웬 일로 그렇게 일찍 왔어요?
나: 시간을 잘 못 봤어요.
A: Chuyện gì mà cậu đến sớm vậy?
B: Tôi xem nhầm giờ.
<Bình thường B là người không bao giờ đi sớm, nhưng nay đến sớm nên A tỏ ra ngạc nhiên, A không phải hỏi lý do mà B đến sớm để làm, mà hỏi xem tại sao hôm nay lại đến sớm khác với mọi ngày như vậy>
Các bạn xem và tải tài liệu ở phía dưới nhé. Cảm ơn các bạn đã quan tâm